影片名称:感伤之旅\青涩之恋\青涩宝贝\伤感涂鸦\12都市12少女物语\心跳回忆\センチメンタルジャーニー\Sentimental Journey
X"iy.@7 影片集數:12
rI;e!EW 影片格式:ass+sup
A{9Hm:) 字幕语言:粤语繁中
L-@j9hU{ 存放网盘:有道云笔记
rx_'( 【內容簡介】:
UTin0k 手抄粤语繁中字幕。
$Xz9xzOR 字幕来源:[原創VCD粵日雙語][心跳回憶][352X240][01-12][5.76G]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=26128&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
<T 适配片源:[原創] 心跳回憶 [1-12完][粵日雙語][DVDRIP]https://bbs.deainx.me/forum.php?mod=viewthread&tid=12825&fromuid=26260(出处: 粤梦缘)
G:u[Lk#6K \e'>$8%T lung兄的VCD档,粤语文件没字幕,硬字幕在日语档上。但是这个字幕是根据粤语版制作的,比较自由发挥,其实不适合拿来对应日语档来看。但时间轴又咁得闲对准日语的多些,结果OCR完我还要慢慢改时间轴。第十二集,有一句倒数的台词了,路比兄说爆格,他是用日语替的,其实我没下lung兄的粤语档,不知道有没有一样的问题。
V%e'H>EC 原字幕样式可以看下面截图,字号比较大,我仿造出来的,不知道点解,看着比较刺眼,就把字号改小到3/4。
4vBZb^W;9 错字也不少:除了下面截图的,还有些吐吐槽——
w{2V7*+l 有发音相近的错法,有一集(第八集),字幕写“私立香港高中”,日语应该是“Seika”,“圣华”之类,我以为是本地化啦(像第四集,居然出现了一个张子俊医生,挺有趣),但我听着像是“hong‘hong(康)”多些,不过Seika有好像没什么发"康"字音的汉字写法,就根据粤语,改成“康匡”。
",&}vfD4M 字型错字:有一集,输赢的赢字全打成羸弱的“羸”。
YD jQ&EH 片头曲歌词是copy字幕组的,如果要用其他片源,可以参考片头曲第一句的时间轴进行平移,我是对齐了画面的。
vuDp_p*]S ET=q
1t8 截图:
7:M%w'oR 一、自OCR证明
"-ZuH 1.图里有原字幕错的地方
Uy_`=JZ
r
^*,eF 二、原字幕样式及一些错误;外挂字幕样式
CzNSJ
VE5 1.时间轴不对应粤语
db.iMBki
=B<g_9d4 修正
2{+\\.4Evk
}X?*o`sW 2.粤语发音相近的听写错误
00p 7sZU^ 
xRUYJ=|oh 修正
kA_3o)J 
O /&%`&2 F~AS(sk 3.粵語配音本身沒有,但從日語音譯到字幕
<7^~r(DP
:I('xVNPz 修正
#V6
-*
U VKN#"_{ 4.字型相近的字
gT
OMD
O
m 修正
7 afA'.=
@ ^cgq3H' 5.部分外挂字幕位置适应
YwWTv
h<ct W>6v y~c[sW 【下載地址】:
jnzz~: [ sell=1]https://note.youdao.com/s/IeQOLxva或
https://subhdtw.com/a/543314或
https://wwt.lanzoue.com/b01q2w3fa 密码:lung&pxpxcw[/sell]
8/?u
U]#Q -_*XhD >\x_"o
R b;`#Sea ^=Tu>{uD 2j/1@Z1j= [ sell=1][/sell]
7U
)qC}(